当前位置:描写网描写场景清晨内容页

跟着大文豪雨果学习如何描写黎明

2023-07-11 07:24:45 清晨的文章 访问手机版

跟着大文豪雨果学习如何描写黎明

明天,破晓时分

Demain,

dès l’aube…

Victor Hugo


Demain, dès l’aube, à l’heure où blanchit la campagne,

Je partirai. Vois-tu, je sais que tu m’attends.

J’irai par la forêt, j’irai par la montagne.

Je ne puis demeurer loin de toi plus longtemps.

Je marcherai les yeux fixés sur mes pensées,

Sans rien voir au dehors, sans entendre aucun bruit,

Seul, inconnu, le dos courbé, les mains croisées,

Triste, et le jour pour moi sera comme la nuit.

Je ne regarderai ni l’or du soir qui tombe,

Ni les voiles au loin descendant vers Harfleur,

Et quand j’arriverai, je mettrai sur ta tombe

Un bouquet de houx vert et de bruyère en fleur.

Victor Hugo, extrait du recueil « Les Contemplations » (1856)


明天,破晓时分,当田野微明,我就启程。

你看,我知道你在将我等候。

越过高山,穿过森林,

在远离你的世界里,我片刻也不想停留。

我默默地思索,孤独前行,

外面的世界,不看也不闻。

我弯着腰,背着手,步履匆匆,

满心的忧伤啊,白昼也如黑夜降临。

我不凝望那金色落日的辉煌,

也不远眺驶向阿尔弗港湾的风帆,

到达时,我将在你的墓旁,

放一束翠绿的冬青,和一把盛开的欧士南。

——选自雨果的《静观集》


写作

背景

此诗为雨果纪念女儿所作。

诗中怀念的是爱女莱奥波特蒂娜(Léopoldine)。1843年9月4日,年仅19岁的莱奥波特蒂娜与新婚丈夫在塞纳河上泛舟漫游,不幸双双溺水身亡。噩耗传来,雨果痛不欲生。此诗发表于1847年9月3日,即爱女去世4周年之日。

诗中的“你”就是指莱奥波特蒂娜。雨果从破晓时分动身到夜幕降临,一路风尘仆仆,无心顾及世间的一切,一心想早点到达女儿的墓前,读来使人感到哀婉,情深凄楚动人。


解析

Demain, dès l’aube, à l’heure où blanchit la campagne,

Blanchir  v.t 

法语解释:

Rendre blanc quelque chose : La neige blanchit la campagne.

Enduire, recouvrir une surface d'une couleur blanche

Laver, ramener à la propreté le linge sale.

Disculper quelqu'un, le laver de tout soupçon

中文解释:

1.使白, 使洁白, 使变白, 使发白;漂白:

blanchir la campagne

2.涂成白色;盖上一层白色物:

blanchir un plafond à la chaux 用石灰刷白天花板

3.洗, 浆洗(内衣、床上用品等)

blanchir des draps 洗床单

4.[转]洗刷, 开脱:

Rien ne peut le blanchir. 他再也开脱不了。


Je partirai. Vois-tu, je sais que tu m’attends.

J’irai par la forêt, j’irai par la montagne.

Aller par

中文解释:通过,穿过(具体含义视语境而定)

aller par de tortueux chemins de montagnes 在崎岖的山路上走

aller par le plus court chemin, prendre le plus court 抄近路走


Je ne puis demeurer loin de toi plus longtemps.

Je marcherai les yeux fixés sur mes pensées,

Sans rien voir au dehors, sans entendre aucun bruit,

Seul, inconnu, le dos courbé, les mains croisées,

Courbé  adj.弯曲的

vieillard courbé 驼背老人

Croisée  adj.交叉的

les jambes croisées 两腿交叉

rester les bras croisés 无所事事, 袖手旁观


Triste, et le jour pour moi sera comme la nuit.

Je ne regarderai ni l’or du soir qui tombe,

or du soir

or,金色,金黄色

or du soir 傍晚时分的金色落日


Ni les voiles au loin descendant vers Harfleur,

Voile  n.m

法语解释:

Pièce d'étoffe, le plus souvent légère, qui sert à couvrir, à cacher quelque chose à la vue : Ôter le voile qui couvre une statue.

Littéraire. Tout ce qui cache, dérobe à la vue ou fait paraître plus flou : Un voile de brume.

中文解释:

1. 头巾,面纱

Le voile islamique va-t-il être interdit dans les universités ? 穆斯林女性戴的面纱是否该在校园禁止?

2. 纱,薄纱

voile de mariée 新娘的头纱

3. 云雾

voile de brouillard 云雾笼罩

Harfleur

Harfleur est une commune française située dans le département de la Seine-Maritime en région Normandie.


Et quand j’arriverai, je mettrai sur ta tombe

Tombe   n.f.

1. 坟墓, 墓穴, 埋葬处

fleurir la tombe de qn向某人的墓献花

Un bouquet de houx vert et de bruyère en fleur.

Houx  n.m 

冬青


Bruyère   n.f.

【植物学】欧石南;欧石南根