当前位置:描写网描写季节春天内容页

那些描写春天的中国古诗词,英文版极美

2023-04-07 08:42:47 春天的文章 访问手机版

那些描写春天的中国古诗词,英文版极美

温暖的春日总是能够
给人陌上花开的既视感
在阳光和煦的季节里
每一秒都能让人心动

最美的春季
若用最美的语言来描绘
无疑便是古诗了
那朗朗上口的古诗词
悠悠如梦的意境
为我们呈现的
是一幅幅优美的画面

那么若这些诗歌被翻译成英文的话
又将有怎样的美感呢
在春意盎然的季节里
当古诗邂逅英文
更多蕴含的即是别样的春天的味道

01
咏柳
贺知章
By He Zhizhang
The Willow

碧玉妆成一树高,
The slender beauty's dressed in emerald all about,
万条垂下绿丝绦。
A thousand branches droop like fringes made of jade.
不知细叶谁裁出?
But do you know by whom these slim leaves are cut out?
二月春风似剪刀。
The wind of early spring is sharp as scissor blade.

02
春晓
孟浩然
By Meng Haoran
Spring Morning

春眠不觉晓,
This spring morning in bed I'm lying,
处处闻啼鸟。
Not to awake till the birds are crying.
夜来风雨声,
After one night of wind and showers,
花落知多少?
How many are the fallen flowers?

03
相思
王维
By Wang Wei
Love Seeds

红豆生南国,
Red berries grow in the southern land,
春来发几枝。
How many load in spring the trees.
愿君多采撷,
Gather them till full is your hand,
此物最相思。
They would revive fond memories.

04
春夜喜雨
杜甫
By Du Fu
Happy Rain on a Spring Night 

好雨知时节,
Good rain knows its time right,
当春乃发生。
It will fall when comes spring.
随风潜入夜,
With wind it steals in night,
润物细无声。
Mute, it moistens each thing.

05
春雪
韩愈
By Han Yu
Spring Snow

新年都未有芳华,
On vernal day no flowers were in bloom, alas!
二月初惊见草芽。
In second moon I’m glad to see the budding grass.
白雪却嫌春色晚,
But white snow dislikes the late coming vernal breeze,
故穿庭树作飞花。
In plays the parting flowers flying through the trees.

06
忆江南
白居易
By Bai Juyi
Dreaming of the Southern Shore

江南好,
Fair Southern shore,
风景旧曾谙。
With scenes I adore.
日出江花红胜火,
At sunrise riverside flowers redder than fire,
春来江水绿如蓝。
In spring green waves grow as blue as sapphire,
能不忆江南?
which I can't but admire.

07
题都城南庄
崔护
By Cui Hu
Written in a Village South of the Capital

去年今日此门中,
In this house on this day last year, a pink face vied,
人面桃花相映红。
In beauty with the pink peach blossoms side by side.
人面不知何处去,
I do not know today where the pink face has gone,
桃花依旧笑春风。
In the vernal breeze still smile pink peach blossoms full-blown.

08
竹枝词
Bamboo Branch Song
刘禹锡
Liu Yuxi

杨柳青青江水平,
Between the willows green the river flows along;
闻郎江上唱歌声。
My gallant on the stream is heard to sing a song.
东边日出西边雨,
The west is veiled in rain ,the east enjoys sunshine.
道是无晴却有晴。
My gallant is as deep in love as the day is fine.

愿所有人都可以不负时光
行走在渐暖的时光中
听好听的诗,学优雅的英文
体会用英语讲述的关于春天的画卷
感受春日里的每一抹温柔